Alex | τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων
|
ASV | But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
|
BE | As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.
|
Byz | τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
|
Darby | But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.
|
ELB05 | Die aber draußen sind, richtet Gott; tut den Bösen von euch selbst hinaus.
|
LSG | Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.
|
Pesh | ܠܒܪܝܐ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܐܢ ܘܫܘܩܠܘܗܝ ܠܒܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Die aber draußen sind, wird Gott richten. Tut den Bösen aus eurer Mitte hinweg!
|
Web | But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
|
Weym | while you leave to God's judgement those who are outside? Remove the wicked man from among you.
|